День в истории (blogrev) wrote,
День в истории
blogrev

Category:

Федерико Гарсиа Лорка

Прощаюсь
у края дороги.
Угадывая родное,
спешил я на плач далекий -
а плакали надо мною.

Его жизнь и судьба были оборваны на полуслове. На рассвете 19 августа 1936-го недалеко от Виснара у большого камня возле источника фашисты расстреляли четверых: двух тореадоров, старого хромого учителя и великого испанского поэта.

Федерико Гарсиа Лорка родился недалеко от Гранады в семье музыкантов 5 июня 1898 года. Детство, проведённое в атмосфере поэзии и музыки, во многом определило его судьбу.
В 1909 году семья поэта переезжает в Гранаду. В 1914 году Гарсиа Лорка становится студентом Гранадского университета, где он тайком пишет свои первые стихи. И уже в 1918 году приобрёл известность его первый поэтический сборник «Впечатления и пейзажи».

1919 год для поэта ознаменовывается началом новой жизни в Мадриде. Здесь он поступает в Студенческую резиденцию, где знакомится с Сальвадором Дали, Луисом Боньюэлем и Рафаэлем Альберти. И именно тогда в сердце Лорки зародились нежные чувства по отношению к великому художнику, которые он пронесёт через всю жизнь.

В последующие годы Гарсиа Лорка полностью отдаётся поэзии. Среди его поэтических сборников «Книга стихотворений» (1921), «Цыганский романсеро» (1928), «Диван Тамарита» (1930), «Когда пройдёт пять лет» (1930) и др. Его произведения пропитаны народным сознанием и настроением канте хондо.

В 1936 году, перед началом гражданской войны, Лорка уезжает на родину. Однако его пребывание в Гранаде пришлось на военный мятеж, который вспыхнул на юге Испании. Лорка был арестован фалангистами как «левый», хотя ни к какой политической партии не принадлежал…

О гибели Лорки, кажется, уже написано не меньше, чем о его стихах. Хотя только в 1969 году в Испании впервые было напечатано чёрным по белому - «убит». До того статьи и предисловия завершались вынужденным иносказанием: «Творческий путь поэта оборвался в 1936 году». Власть долго не признавалась в убийстве. В интервью, данном через год после гибели Лорки, Франко, вынужденный оправдываться, заявил: «Следует признать, что во время установления власти в Гранаде этот писатель, причисленный к мятежным элементам, умер. Такие случаи естественны во время военных действий».
Из всех речей Франко в памяти человечества останется только эта — с ханжеским «умер» и циничным «это естественно», да и то лишь в комментариях к собранию сочинений того, кого диктатор назвал «этим писателем».
Ещё сорок лет после убийства Лорки франкисты плели паутину лжи вокруг его имени, чтобы убить память о поэте. Под страхом кары запрещалось произносить его имя. Фашистские писаки много лет выдвигали благопристойные версии его гибели, которые помогли бы оправдать их.
Была «версия», что Лорка погиб в результате несчастного случая. Якобы шёл в тихий летний вечер по улицам Гранады, напевая грустную песню, любуясь закатом, как вдруг его сразила шальная пуля.
Распускали слухи, что люди, оскорблённые стихами Лорки, свели с ним личные счёты. Писали, что поэт пал жертвой грубого завистника, не простившего ему любовь народа (своего рода легенда о Моцарте и Сальери).
Была даже социальная версия: якобы Федерико - избалованный барский сынок богатого деспотичного землевладельца, которого убил нищий крестьянин, отомстив за эксплуатацию и несправедливость.
Но правда всё же выплыла наружу. В 1950 году американский писатель, большой знаток Испании, Жеральд Бренан совершил путешествие в Андалузию. Данные, опубликованные им в результате этой поездки, позволили проникнуть в тайну убийства поэта. Бренан первым узнал, что Лорка был расстрелян в Виснаре, где были замучены и погребены десятки тысяч гранадцев, жертв фашизма.
Его жизнь и судьба были оборваны на полуслове. На рассвете 19 августа 1936-го недалеко от Виснара у большого камня возле источника фашисты расстреляли четверых: двух тореадоров, старого хромого учителя и великого испанского поэта.



ПРЕЛЮДИЯ
И тополя уходят -
но след их озерный светел.

И тополя уходят -
но нам оставляют ветер.

И ветер умолкнет ночью,
обряженный черным крепом.

Но ветер оставит эхо,
плывущее вниз по рекам.

А мир светляков нахлынет -
и прошлое в нем потонет.

И крохотное сердечко
раскроется на ладони.


Перевод А.Гелескула


ПРОЩАНЬЕ
Прощаюсь
у края дороги.

Угадывая родное,
спешил я на плач далекий -
а плакали надо мною.

Прощаюсь
у края дороги.

Иною, нездешней дорогой
уйду с перепутья
будить невеселую память
о черной минуте.
Не стану я влажною дрожью
звезды на восходе.

Вернулся я в белую рощу
беззвучных мелодий
.

Перевод А.Гелескула


ХУАН РАМОН ХИМЕНЕС
В далях немой белизны -
снег, тубероза и соль -
он растерял свои сны.

Путь голубиным пером
выстелен там, где одна
бродит его белизна.

Мучим мечтою, незряч,
слушает, окаменев,
внутренней дрожи напев.

Тихая ширь белизны.
Там, где прошли его сны,
раны лучится побег.

Тихая ширь белизны.
Соль, тубероза и снег.


Перевод М. Самаева


Tags: поэты
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • В этот день 18 сентября

    18 сентября 1945 года поэт Дмитрий Кедрин трагически погиб под колёсами пригородного поезда — как считалось, по пути домой из Москвы в…

  • ЧГК по субботам

    Назовите писателя, который за 10 лет до Эйнштейна и Минковского объявил, что наша реальность есть четырёхмерное пространство-время. В 1923 году…

  • В этот день 17 сентября

    17 сентября 1937 года на Бутовском полигоне чекисты расстреляли 118 человек. 17 сентября 1938 года расстрелян Николай Кондратьев (р. 1892),…

  • В этот день 16 сентября

    16 сентября 1939 года послу Польши в СССР было заявлено, что, поскольку Польское государство больше не существует, Советский союз должен взять…

  • Последствия скептического отношения россиян к вакцинации

    Последствием скептического отношения к вакцинации названо то, что в России до конца года не будет достигнут коллективный иммунитет от…

  • ЧГК по четвергам

    Узда – железная, узор – чугунный, а небеса - какие? Ответ: Золотые. «И, не пуская тьму ночную На золотые небеса, Одна заря…

promo blogrev сентябрь 19, 2019 11:58 Leave a comment
Buy for 100 tokens
Наталья Георгиевна Астафьева - русский и польский поэт, переводчик. Родилась 19 сентября 1922 в Варшаве, где прошло её раннее детство. Родители — поляки, первым её языком был польский. В Москве Наталья с родителями и младшим братом какое-то время, до ареста отца, жила в «Доме на…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments